Logo Xarxa de Museus d'Art de Catalunya

Bodies that don't matter

Inner Wounds

No border needs to be crossed to feel like a stranger. Internal exile — insilio — belongs to those who stayed and nonetheless lost their place, their language, their right to exist.

Migrating within your own country (from outside/inside)

We can clearly see how a generation of creators from the Western world, who spent most of their life in the second half of the 20th century, was more conscientious of the topic of exile. The theme appears in numerous writings and artworks, both directly and indirectly.

In this second half of the century, we also encounter the figure of people who lose their surroundings, the references that give their life meaning, and their context. In these cases, there is no physical displacement, yet the feeling of exile is clearly present. This is what we call insilio, or internal exile: the same sensation of “feeling displaced”, strange or as a stranger, but in one’s own country. Many Spanish republicans who could not go into exile for various reasons in 1939 and who suffered the repression of the military dictatorship in Spain remained in internal exile, as described by Laura Lozano Marín referring to a group of female poets who bore witness to the Spanish Civil War and who lived in Spain during Franco’s dictatorship, with its mechanisms of repression, self-censorship, and invisibilisation.

Wounds of language (I only have one language, it is not mine)

Emotional effects translate into language, and those produced by exile we could call “wounds of language”.

Francesc Tosquelles, the great psychiatrist from Reus, referred to his way of speaking as a kind of catafranç, a sort of French with a strong sonic component from his native language. This stage of a-structural language, alien to communication and so characteristic of exile and the essential loss it entails, is present in the very structure of the story of every migrant. Jacques Derrida and Hélène Cixous, in Langue à venir (2004), develop the effects of language in relation to sexual difference and questions of postcolonial social exclusion. Language in exile thus becomes a symptom, leaving a trace, just like the complex linguistic variations found in the literature of authors affected by migration and the terrible experiences of war, such as those of Paul Celan, Cixous herself, or Gloria Anzaldúa.

In this way, language emerges as a need for coherence and transmission in the speech of migrants and their bold struggle for individual survival, in relation to its inevitably identity-bearing character.